Tokio Hotel рассказали о трудностях с английским языком американскому MTV
Билл:Было очень трудно делать музыкальный сет или давать интервью на английском в США, потому что в Европе с нами всегда были переводчики.
Мы переводим наши стихи, но возникают сложности. Например есть такое выражение в немецком " grosses Kino ", если переводить дословно то получится " Большое Кино" , но на самом деле это означает " Классно, великолепно". Прямо как на красной ковровой дорожке VMA 2008.
Том:Мы почти не знаем английского молодежного слэнга,поэтому боимся выглядить " не крутыми" или слишком взрослыми в США. У нас " школьный английский" без интересных словечек.
Взято с : Кaulitz.org