Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Незнакомец | RSS
[ Личные сообщения() · Новые сообщения · Участники · Поиск · ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Архив - только для чтения
Форум Ich-Liebe-Tokio-Hotel » АРХИВ (Closed themes) » Только для чтения » Tokio Hotel о трудностях перевода
Tokio Hotel о трудностях перевода
MikaДата: Четверг, 25.09.2008, 19:29 | Сообщение # 1
***
Группа: Администраторы
Сообщений: 4236
Репутация: 27
Статус: Offline
Tokio Hotel рассказали о трудностях с английским языком американскому MTV


Билл:Было очень трудно делать музыкальный сет или давать интервью на английском в США, потому что в Европе с нами всегда были переводчики.
Мы переводим наши стихи, но возникают сложности. Например есть такое выражение в немецком " grosses Kino ", если переводить дословно то получится " Большое Кино" , но на самом деле это означает " Классно, великолепно". Прямо как на красной ковровой дорожке VMA 2008.
Том:Мы почти не знаем английского молодежного слэнга,поэтому боимся выглядить " не крутыми" или слишком взрослыми в США. У нас " школьный английский" без интересных словечек.

Взято с : Кaulitz.org


Ogni sera мi precipiтo a leттo con la speranza che forse avrò la possibiliтà di vederтi quando chiudo i мiei occhi..©
 
Форум Ich-Liebe-Tokio-Hotel » АРХИВ (Closed themes) » Только для чтения » Tokio Hotel о трудностях перевода
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024